Aap ko neta badal kar kya mila, Lokhit ka ik naya wada mila. (리더십 교체로 무엇을 이루었나? 사회복지의 새로운 약속일 뿐)
50년 이상 동안 시는 Naresh 박사의 표현 수단이었습니다. 시인은 삶의 여러 측면과 우리가 살고 있는 시대를 독자들과 소통하기 위해 가잘 장르를 선택합니다. 우르두어의 유명한 가잘 작가인 나레쉬도 동시에 힌디어로 가잘을 작곡했습니다. 그의 첫 번째 힌디어 가잘 컬렉션인 Pipasait Mann이 이번 주에 출시되었습니다.
Panjab 대학의 전 현대 문학 교수인 Ghazal은 우르두 시인들이 페르시아에서 차용한 시의 한 장르라고 설명합니다. 인도에서 매우 인기가 높아 오늘날에도 수십만 명의 독자와 청취자가 열렬한 팬입니다. 우르두어에서 다른 인도 언어, 특히 힌디어로 진출했습니다. 우르두어, 힌디어, 펀자브어 및 영어로 72권의 책을 저술한 Naresh는 힌디어 가잘의 첫 번째 학자로 널리 알려져 있습니다. 그의 저서 Ghazal: Shilpa aur Sanrachna는 90년대 초반에 널리 읽히고 찬사를 받았습니다. 그는 2004년에 힌디어로 된 가잘 쓰기를 평가한 또 다른 책인 힌디 가잘: Dasha aur Disha를 저술했습니다. 두 줄로 당신의 완전한 생각을 공유해야 합니다. 그것도 완전한 연속성과 도전입니다. 인간의 감정은 내 가잘의 기초이며 인터넷이 큰 역할을 함에 따라 수년에 걸쳐 시에 대한 감사와 독자층이 증가했다고 생각합니다. 친탄 아우르 물랸칸.
이 컬렉션에서 나레쉬는 개인의 정신과 마음의 복잡성뿐만 아니라 사회와 훌륭한 인간 가치의 쇠퇴를 표현합니다. 나는 눈과 귀를 열어두고 시를 통해 사람들에게 다른 길을 보여줍니다. 시인으로서 설교하지 않는 것을 의식해야 하지만, 미묘한 방법으로 사람들에게 그들의 삶과 생각을 깨닫게 해야 한다고 그는 말합니다.
컬렉션에서 그는 사회의 공동 분열을 비판합니다. 내 시가 사회에 작은 공헌을 할 수 있다면 내 수년간의 노력이 그만한 가치가 있다고 느낄 것이라고 나레쉬는 말합니다. (슬로건의 메아리는 앞으로 사람들이 단어를 칼로 사용할 것임을 나타냅니다)